banner image

Home en Surah Al Baqarah ayat 264 Translation Tafsir

اَلْبَقَرَة

Al Baqarah

HR Background

یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تُبْطِلُوْا صَدَقٰتِكُمْ بِالْمَنِّ وَ الْاَذٰىۙ-كَالَّذِیْ یُنْفِقُ مَالَهٗ رِئَآءَ النَّاسِ وَ لَا یُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَ الْیَوْمِ الْاٰخِرِؕ-فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَیْهِ تُرَابٌ فَاَصَابَهٗ وَابِلٌ فَتَرَكَهٗ صَلْدًاؕ-لَا یَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَیْءٍ مِّمَّا كَسَبُوْاؕ-وَ اللّٰهُ لَا یَهْدِی الْقَوْمَ الْكٰفِرِیْنَ(264)

English translation of Kanz-ul-Irfan

O you who believe! Do not nullify your charities through speaking of favours done and causing offence,[1] like the one who spends his wealth to show people and does not embrace faith in Allah and the Last Day; his example is like a smooth rock upon which there is soil so it was showered with heavy rain which left the rock clean; such people will not have power over anything they earned from their deeds[2]—and Allah does not guide the disbelievers.

Commentary

[1]

If a beggar is not given anything, he should at least be spoken to courteously so that he is not offended. If he insists or resorts to verbal abuse, pardon him. In the case of not giving anything, speaking courteously and forgiving his transgression is better than that charity after which he is reminded of the favour, embarrassed, or offended.

[2]

Giving charity openly and secretly is permissible, but one needs to consider the condition of the heart. Unfortunately, the evil deeds of ostentation, reminding of favours, and offending are prevalent in our communities. Using banners or having news and pictures published to promote one’s charitable endeavours is an unfortunate norm. Similarly, if one helps another family member, he (the helper) pressures him for his entire life and humiliates him in front of others whenever he chooses to. This is a most immoral deed.