Home ≫ en ≫ Surah Al Isra ≫ Translation
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
Allah's Name to commence with, the Most Gracious, the Most Merciful.
In the name of Allah, the Infinitely Gracious, the Most Merciful
سُبْحٰنَ الَّذِیْۤ اَسْرٰى بِعَبْدِهٖ لَیْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصَا الَّذِیْ بٰرَكْنَا حَوْلَهٗ لِنُرِیَهٗ مِنْ اٰیٰتِنَاؕ-اِنَّهٗ هُوَ السَّمِیْعُ الْبَصِیْرُ(1)
Glory be to Him Who took His bondsman by the night from the Sacred Mosque (the Ka'bah) to Al-Aqsa Mosque around which We have placed blessing, in order that We may show him Our great signs. Indeed, He is the All-Hearing, the All-Seeing.
Pure is He who took His chosen one during part of the night from Al-Masjid Al-Ḥarām to Al-Masjid Al-Aqṣā around which We have placed blessings, so that We may show him Our magnificent signs; indeed He is the All-Hearing, the All-Seeing.
وَ اٰتَیْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَ جَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِیْ وَكِیْلًاﭤ(2)
And We granted Moosa the Book and made it guidance for the Descendants of Israel; that 'Do not appoint anyone as a Guardian other than Me.'
And We granted Mūsā the Book and made it guidance for the Children of Israel that you do not make anyone Disposer of affairs other than Me.
ذُرِّیَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍؕ-اِنَّهٗ كَانَ عَبْدًا شَكُوْرًا(3)
O descendants of those whom We carried (in the Ark) along with Nooh; he was indeed a grateful bondsman.
O descendants of those whom We carried with Nūḥ; he was a most grateful person.
وَ قَضَیْنَاۤ اِلٰى بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ فِی الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِی الْاَرْضِ مَرَّتَیْنِ وَ لَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِیْرًا(4)
And We revealed to the Descendants of Israel in the Book that 'Indeed, you will create great turmoil in the earth twice, and you will definitely become extremely arrogant.'
And We sent a Revelation to the Children of Israel in the Book, “You will most certainly create discord in the earth twice, and you will most certainly be deeply arrogant.”
فَاِذَا جَآءَ وَعْدُ اُوْلٰىهُمَا بَعَثْنَا عَلَیْكُمْ عِبَادًا لَّنَاۤ اُولِیْ بَاْسٍ شَدِیْدٍ فَجَاسُوْا خِلٰلَ الدِّیَارِ وَ كَانَ وَعْدًا مَّفْعُوْلًا(5)
Then, when the first of the (two) promises came, We sent upon you some of Our fiercely fighting bondsmen, they therefore entered the cities in your search; and this was a promise that was to be fulfilled.
So when the first promise of the two came to pass, We unleashed upon you Our people who were ferociously violent; so they invaded the cities to search ˹for you˺—and that was a promise which was to be fulfilled.
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَیْهِمْ وَ اَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّ بَنِیْنَ وَ جَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِیْرًا(6)
We then reversed your attack upon them (i.e. made you dominant over them), and aided you with wealth and sons and increased you in number.
Then We granted you a turn of predominance over them, and helped you through wealth and sons, and made you greater in number.
اِنْ اَحْسَنْتُمْ اَحْسَنْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ- وَ اِنْ اَسَاْتُمْ فَلَهَاؕ-فَاِذَا جَآءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ لِیَسُوْٓءٗا وُجُوْهَكُمْ وَ لِیَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوْهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّ لِیُتَبِّرُوْا مَا عَلَوْا تَتْبِیْرًا(7)
If you do good, you will do good to yourselves; and if you do bad, it is hence for yourselves. Then, when the second promise came; that enemies may sadden your faces, and enter the Mosque (causing destruction) just as they had entered it the first time, and whatever they gain control of, they may cause utter destruction (to it).
If you do good, then you will only do good for yourselves, and if you commit evil, then it will only be for yourselves. When the second promise came to pass, ˹We unleashed your enemies˺ to disfigure your faces, and to enter the Masjid just as they had entered it the first time, and to completely destroy that which they overpowered.
عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ یَّرْحَمَكُمْۚ-وَ اِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ-وَ جَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِیْنَ حَصِیْرًا(8)
Your Lord may have mercy upon you soon, and if you repeat the mischief, We will henceforth punish you again. And We have made Hell a prison for the disbelievers.
It is near that your Lord may have mercy on you. And if you will return (to sin), then We shall repeat ˹the punishment˺—and We have made Hell a prison for the disbelievers.