Home ≫ en ≫ Surah Al Anam ≫ Translation
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
Allah's Name to commence with, the Most Gracious, the Most Merciful.
In the name of Allah, the Infinitely Gracious, the Most Merciful.
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِیْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضَ وَ جَعَلَ الظُّلُمٰتِ وَ النُّوْرَ۬ؕ-ثُمَّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ یَعْدِلُوْنَ(1)
All praise is due to Allah Who has created the heavens and the earth, and has created darknesses and light; despite this, the disbelievers (still) ascribe equals to their Lord.
All praise is for Allah who created the heavens and the earth and made darkness and light; yet, the disbelievers ascribe partners to their Lord.
هُوَ الَّذِیْ خَلَقَكُمْ مِّنْ طِیْنٍ ثُمَّ قَضٰۤى اَجَلًاؕ-وَ اَجَلٌ مُّسَمًّى عِنْدَهٗ ثُمَّ اَنْتُمْ تَمْتَرُوْنَ(2)
It is He Who has created you from clay, and then decreed a term for you (to live). And a fixed promise is with Him (i.e. when you will be raised again), yet you people doubt.
It is He Who created you from clay and then decided a duration and a specified time with Him, and yet you express doubt.
وَ هُوَ اللّٰهُ فِی السَّمٰوٰتِ وَ فِی الْاَرْضِؕ-یَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَ جَهْرَكُمْ وَ یَعْلَمُ مَا تَكْسِبُوْنَ(3)
And He is the very Allah of the heavens and the earth, He knows all; what you hide and what you disclose is known to Him, and He knows your doings.
And it is Allah alone (worthy of worship) within the heavens and the earth. He knows of every concealed matter of yours and every apparent affair, and He knows all that you do.
وَ مَا تَاْتِیْهِمْ مِّنْ اٰیَةٍ مِّنْ اٰیٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِیْنَ(4)
And does not come to them at all any sign from amongst the signs of their Lord, but they turn their faces away from it.
And no sign comes to them from the signs of their Lord except they turn away from it.
فَقَدْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْؕ-فَسَوْفَ یَاْتِیْهِمْ اَنْۢبٰٓؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ یَسْتَهْزِءُوْنَ(5)
So, they indeed belied the truth (i.e. verses of the Qur'aan, or the Prophet Muhammad and his miracles) when it came to them; so, they are now to be informed of that which they used to mock.
They certainly rejected the truth when it came to them. Soon the news will come to them of that which they were mocking.